Không vọng danh, chẳng vương tình,
Lòng không giữ, chẳng cầu vinh.
Một niệm đỏ phai trôi bóng mộng,
Ngàn thu lặng gió hóa vô hình.
==============================
Trans + Sub: Độc Cô Sầu
==============================
Lyric:
清身入世若虛無,
寂夢無聲影亦疏。
雲去雲來非我有,
水流水盡是人途。
不問禪門開向左,
只留餘日照斜初。
月影懸空無所住,
花開花落莫尋渠。
不妄名,不戀愛,
無心念,不生財。
一念如紅沉亦盡,
萬劫無名靜亦偕。
殘月隨人過古渡,
浮生夢裡也如迴。
自在行人無繫縛,
絕塵輕雨若浮梅。
一念清光無所起,
自然照耀遍山溪。
身在世間如影缺,
心如古佛坐雲衣。
無求無執無所懼,
化作塵風一縷歸。
==============================
Vui lòng không reup và đem bản dịch đi nơi khác. Xin Cám ơn!
Thảo luận