Trang chủ / Bách Hoa

Hồng Tịch

Tịch Phong Thiên Sơn - 夕风天山 ·

 🪷 《紅記 · Hồng Tịch》


Chiều tàn, một cánh sen ngả đầu vào lá úa.

Hồng chẳng còn thắm, cũng chẳng còn thơm, chỉ còn lại dáng hoa, như bóng người đứng lặng trong ký ức.

Ai gọi là tàn?

Chỉ là sau những lần rực rỡ, hoa không còn cần tỏa nữa.

Không cúi đầu, chẳng kiêu bạc, chỉ ngồi lại với gió mà không nói lời nào.

Có những đóa sinh ra không để khoe, mà để dạy người ta hiểu một điều:

Tịch là hoa sau rực rỡ,

Hồng là sắc sau thời gian.


Hán Việt:

Hồng tịch vô ngữ lập tà dương,

Nhất biện thùy ty ý cánh trường.

Khán tận nhân gian xuân sắc quá,

Phương tri bất ngữ diệc vi phương.

Hán Ngữ:

紅記無語立斜陽,

一瓣垂絲意更長。

看盡人間春色過,

方知不語亦為芳。


Tạm dịch:

Đóa sen đỏ lặng đứng dưới nắng chiều,

Một cánh rủ xuống, ý còn chưa dứt.

Đã từng nhìn hết những mùa xuân trần thế,

Mới hiểu: lặng im cũng là một mùi hương.

=====================

📷: 晏小奚


Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch Hồng Tịch

Thảo luận